Hymn: The Day of Resurrection!
Carlton Young writes, “This text and ‘Come, ye faithful,
raise the strain’ are hymns of praise freely translated from the Easter ‘Golden
Canon,’ also called the ‘Queen of Canons,’ linking the mighty acts of God: the
Hebrews’ exodus and Jesus’ resurrection.” The writer of the hymn, John of
Damascus, a poet of the Greek Church and one of its major theologians and hymn
writers. It is related to Exodus 15, tying the story of Moses and the Hebrews
going out from bondage to freedom with Christ’s winning the victory over death
for us.
Hymn: Though I May Speak
This text originally appeared as an anthem written by Hal
Hopson as a paraphrase of I Corinthians 13, set to the British folk song O WALY
WALY. After being published in 1972, the anthem gained enough popularity to be
converted and used as a hymn, particularly for weddings. Hal Hopson was a major
contributor to the Presbyterian Psalter,
published in 1994.
Hymn: Guide Me, O Thou Great Jehovah
LindaJo McKim writes, “William Williams, known as the ‘Sweet
Singer of Wales’ and ‘the Isaac Watts of Wales’ wrote this text, full of
biblical imagery in 1745.” A minister, Williams’ original title for the hymn
was “A Prayer for Strength to go through the Wilderness of the World.” Alan
Luff, a Welsh hymnody scholar, comments on the world of Williams: “[it] is a
mixture of his own Wales and the land of the Bible. So a preaching journey can
become both the toiling of the Israelites through the wilderness and Everyman’s
pilgrimage through life to the eternal home. The best known of his hymns in
English, ‘Guide me, O thou great Jehovah,’ shows the truth of this; in it we
are the Israelites seeking food and water in the wilderness and at the end we
are passing through the waters of the Jordan to reach final safety on the other
side.” Carlton Young notes that “the hymn draws upon strong biblical metaphors,
especially from Exodus 13 and 16: ‘manna,’ ‘crystal fountain,’ ‘fire and cloudy
pillar,’ ‘crossing the river Jordan to Canaan’s side.’
Anthem: Lift High the Cross
This hymn’s language can at first seem quite militant;
however, it was originally intended to be a processional hymn proceeded by a
versicle, where a liturgical leader would read, “God forbid that I should
glory” and the people would respond, “Save in the cross of our Lord Jesus
Christ.” In his commentary on the hymn, Paul Westermeyer says “The hymn itself
treads on dangerous waters, however, in the original third stanza by referring
to Christians as soldiers and by the line ‘The hosts of God in conquering ranks
combine.’ But they can only be understood in light of another line, ‘Praise to
the Crucified for victory.’ As usual for the church, the crucifixion’s strange
victory stands at the center, and the pretensions of empire are quashed.”
No comments:
Post a Comment